Intelectics, Cognition, Innovative Multimodal Text Transfer as New Trends in Translatological Research
Brief characteristics
Translatological research is oriented on the specific problems of machine translation, namely on the comparative analysis of translation to be, in the domestic and international context, unrivaled in focusing on translational direction of foreign languages vs. Slovak Language; on innovative practices in multimodal text transfer and on empirical research on cognitive processes and mental operations in an interpreting performance.
CETRA - Centre for Translation Studies, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
Institute of Translation Studies, Faculty of Arts, Charles University in Prague, Czech Republic;
Facultatea de Limbi si Literaturi Straine, Universitatea din Bucuresti, Romania.
Invited lecture at the 4th Annual MT@Work 2015 Conference on Machine Translation in Translation Practice, organized by the European Commission's Directorate General for Translation, Albert Borschette Congress Centre (CCAB), Brussels, Belgium, 2015.
Research team leader and team members
Prof. PhDr. Daniela Müglová, CSc.
Doc. PhDr. Peter Kopecký, CSc.
Doc. Mgr. Jana Bírová, PhD.
Doc. RNDr. Daša Munková, PhD.
Doc. PhDr. Peter Kopecký, CSc.
Doc. Mgr. Jana Bírová, PhD.
Doc. RNDr. Daša Munková, PhD.
Most significant research projects
- OPTIMALE - 177295-LLP-1-2010-1-FR-ERASMUS-ENWA: Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe, 2010 - 2013;
- APVV- 0451-10: Lingvistický intervenčný program (Linguistic Intervention Program), 2011 - 2014;
- VEGA-2/0169/11: Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru (Translation as Part of the History of the Cultural Area), 2011 - 2014;
- VEGA-1/0547/14: Titulkovanie pre nepočujúcich: štandardy a odporúčania (Subtitling for the Deaf: Standards and Recommendations), 2014 - 2016;
- VEGA-1/0559/14: Evalvácia strojového prekladu (Evaluation of Machine Translation), 2014 - 2016;
- APVV-14-0336: Typológia chýb strojového prekladu do slovenčiny ako flektívneho typu jazyka (Error Typology in Machine Translation into Slovak Language as the Flective Type of Language, 2015 – 2018.
Publications
- Gromová, E. - Janecová, E.: Audiovisual Translation – Dubbing and Subtitling in Slovakia. In: World Literature Studies, ISSN 1337-9275, 2013, Vol. 5, no. 4, (2013), p. 61-71;
- Gromová, E. - Müglová, D.: Psychologické a sociologické aspekty transkultúrnej komunikácie na materiáli reklamných textov (Psychological and Sociological Aspects of Cross-cultural Communication on the Material of Advertisments), 2013. In: XLinguae. - ISSN 1337-8384, Vol. 6, no. 3 (2013), p. 55-66;
- Kopecký, P. – Štúr, M.: Príčiny problémov pri preklade francúzskych predložiek do slovenčiny a španielčiny. (The Causes of Problems in the Translation of the French Prepositions into Slovak and Spanish Language) In: XLinguae ISSN 1337-8384, Vol. 7, no 3 (2014), pp. 101-11;
- Munková, D. - Hodáková, S. - Welnitzová, K.: Causal Uncertainty and Translation, 2014. In: Studia Psychologica. - ISSN 0039-3320, Vol. 56, no. 3 (2014), p. 221-232;
- Munková, D. - Munk, M. - Adamová, Ľ.: Modelling of Language Processing Dependence on Morphological Features, 2014. In: Advances in Intelligent Systems and Computing. Springer. - ISSN 2194-5357, Vol. 231 (2014), p. 77-86.
Conferences
- CLAN: 4th International Conference Intercultural Pragmatics and Communication, Madrid, Spain, November 15 - 17, 2010;
- Points of View in Language and Culture: Audiovisual Translation, Poland, October 14 - 15, 2011;
- Translation and Interpreting Forum (TiFO) 12, Olomouc, Czech Republic, November 10 – 11, 2011;
- OPTIMALE Symposium 2013, Rennes, France, June 6 - 7, 2013;
- Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP), Hissar, Bulgaria, September 7 - 13, 2013;
- 11th International Conference on Intelligent Computing 2015, (ICIC2015), Fuzhou, China, August 20 - 23, 2015.
International cooperation
EU DGT – Directorate General for Translation in Brussels, Belgium;CETRA - Centre for Translation Studies, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
Institute of Translation Studies, Faculty of Arts, Charles University in Prague, Czech Republic;
Facultatea de Limbi si Literaturi Straine, Universitatea din Bucuresti, Romania.
Most significant results/findings
Obtaining international quality label and logo of the European Master's in Translation (EMT) for Master study programmes in the field of Translation and Interpreting.Invited lecture at the 4th Annual MT@Work 2015 Conference on Machine Translation in Translation Practice, organized by the European Commission's Directorate General for Translation, Albert Borschette Congress Centre (CCAB), Brussels, Belgium, 2015.