Kritika prekladu v diskusii
V pondelok 24. apríla 2017 privítali študenti 1. ročníka magisterského štúdia na Katedre translatológie FF UKF v Nitre na seminári Kritika prekladu prekladateľku umeleckých textov Mgr. Barboru Kráľovú, PhD., ktorá je absolventkou katedry. Témou diskusie bol slovenský preklad populárnej fantasy knižnej série Pieseň ľadu a ohňa, ktorá si po celom svete získala tisíce fanúšikov a okrem iného inšpirovala aj úspešný seriál Hry o tróny. Barbora Kráľová je jednou zo slovenských prekladateliek série. Študenti mali preto možnosť hovoriť s ňou o konkrétnych prekladateľských problémoch a ich riešeniach, o podmienkach prekladu a aj o okolnostiach jeho vzniku. Hovorilo sa však aj o všeobecnejších otázkach: o práci prekladateľa v slobodnom povolaní, o nutnosti neustáleho vzdelávania a vôbec o radostiach a strastiach života slovenského prekladateľa.
Diskusiu spolu s Mgr. Igorom Tyššom, PhD., zorganizovali a viedli študentky Bc. Dominika Priščová, Bc. Denisa Šemeláková a Bc. Lucia Varačková.
V mene Katedry translatológie FF UKF vítame takúto iniciatívu, vďaka ktorej sa zasa raz podarilo študentom nahliadnuť do zákulisia prekladateľskej praxe, a veríme, že sa podobné podujatie v rámci práce na seminári Kritika prekladu podarí zorganizovať znova.
Text a foto: Mgr. Igor Tyšš, PhD.
Ilustračná fotografia: www.theworks.co.uk
Editor: Jana Krajčovičová
Ilustračná fotografia: www.theworks.co.uk
Editor: Jana Krajčovičová